translated by Antonela Pallini-Zemin and Laia Sales Merino
Ether
I sense you when I put opium on
which I help with timber
and I breathe a gardenia
that shackles me
to books and to lyrics
that summon me
and now I don’t even remember
about the spikenard because
the only essential job
requires incense
and some myrrh
and I no longer know if I’m a witch
or a poetess
pero I swear
that I have touched you
with no spell
other than my ethereal amor
which reaches you from
the most faraway corners
and raises your spirits
when you need it most
and when you least expect it
and I am there opening paths
and protecting
the feelings
which in this life I find
the purest
y brightest
que with honey and azahar
I guard
before a love
that is a miracle
and that only dios
can judge.
Éter
Te siento al ponerme opium
al que ayudo con madera
y respiro una gardenia
que me encadena
a libros y a letras
que me llaman
y ya ni me acuerdo
del nardo porque
el único trabajo primordial
requiere incienso
y algo de mirra
y ya no sé si soy bruja
o soy poetisa
pero te juro
que con ningún hechizo
te he tocado
más que con mi amor etéreo
que te llega desde
los rincones más alejados
y te levantan el ánimo
cuando más lo necesitás
y cuando menos te lo esperás
y estoy allí abriendo caminos
y protegiendo
los sentimientos
que en esta vida encuentro
de lo más puro
e iluminado
que con miel y azahar
resguardo
tras un amor
que es un milagro
y que sólo dios
puede juzgarlo.
_____________________
Antonela Pallini-Zemin graduated as an English Language and English Literature Teacher in Buenos Aires and has recently completed an MA in Creative Writing Poetry at UEA. She writes both in English and Spanish. Her poems have been published in different newspapers, literary magazines and journals across the UK, the US, Argentina, and Spain.
Laia Sales Merino is a poet from the Catalan Pyrenees currently based in Barcelona. Her work can be found in Ambit, harana poetry and perhappened among others. IG: lai_to_the_sound
Kommentare